top of page
Photo du rédacteurJacques Myard

Soixante-dixième anniversaire du jumelage entre Maisons-Laffitte-Le Mesnil-le-Roi et Newmarket

Dernière mise à jour : 28 nov. 2024

Seventieth anniversary of the twinning between Maisons-Laffitte-Le Mesnil-le-Roi and Newmarket

 

 

22 septembre 2024

September the 22nd, 2024

 

DISCOURS AU JOCKET CLUB DE NEWMARKET 



         Je suis particulièrement heureux d'être parmi vous aujourd'hui.

         I'm particularly pleased to be with you today.


 

         Il y a très peu d'amitiés qui soient aussi anciennes que l'amitié entre Maisons-Laffitte et le Mesnil-le-Roi d’une part et Newmarket d’autre part.

         There are very few friendships as old as the one between Maisons-Laffitte and Le Mesnil-le-Roi on the one hand, and Newmarket on the other.

 

         Les raisons de cette amitié durable s'inscrivent tout particulièrement dans les liens géostratégiques de la France et de l'Angleterre. Cette Angleterre qui a toujours été en relation avec le Continent. Bien avant l'Empire Romain, les Atrébates fuyant les légions romaines ne se sont-ils pas réfugiés en Angleterre ?


         The reasons for this enduring friendship lie particularly in the geostrategic links between France and England. This England, which has always been linked to the Continent. Long before the Roman Empire, didn't the Atrebates fleeing the Roman legions take refuge in England?


 

         Nous ne saurons oublier Guillaume-le-Conquérant et la fameuse bataille d’Hastings en 1066 qui a créé des liens culturels, politiques et géostratégiques entre nos deux pays.

         We can't forget William the Conqueror and the famous Battle of Hastings in 1066, which created cultural, political and geostrategic links between our two countries.



 

         Le Comte d’Anjou et du Maine, Duc de Normandie, arrière-petit-fils de Guillaume le Conquérant, devient Roi d’Angleterre en 1154, épouse Aliénor d’Aquitaine et fait connaître aux Anglais le vin de Bordeaux.

         The Count of Anjou and Maine, Duke of Normandy, great-grandson of William the Conqueror, became King of England in 1154, married Eleanor of Aquitaine and introduced the English to Bordeaux wine.


 

 

         Je n'oublierai pas non plus l'Entente Cordiale de 1904 voulue par Édouard VII, grand amoureux de ses amies qu'il rencontrait secrètement à Maisons-Laffitte.

         Nor will I forget the Entente Cordiale of 1904, instigated by Edward VII, a great lover of his girlfriends he secretly met at Maisons-Laffitte.


 

         Je n'oublierai pas, aussi, l'héroïque résistance de l'Angleterre et plus particulièrement de la Royal Air Force contre la Luftwaffe de Göring en 1940.

         Nor will I forget the heroic resistance of England, and more specifically of the Royal Air Force, against Göring's Luftwaffe in 1940.


 

         Je n’oublierai pas non plus l’Appel du Général de GAULLE à la BBC le 18 juin 1940. La BBC fut la voix de la liberté pendant les années de l’occupation nazie.

         Nor will I forget General de GAULLE's Call on the BBC on June 18, 1940. The BBC was the voice of freedom during the years of Nazi occupation.



 

         J’ai une pensée pleine de tristesse pour Vera LEIGH, agent du Special Operations Executive, le S.O.E., dont la mission est de « mettre le feu à l’Europe » occupée.

         My thoughts turn sadly to Vera LEIGH, an agent of the Special Operations Executive, the S.O.E., whose mission was to “set fire to occupied Europe”.

         « And now set Europe blaze » dit CHURCHILL.



 

         Le 22 octobre 2021, j’ai inauguré une place à sa mémoire à Maisons-Laffitte. Vera LEIGH fut assassinée, le 6 juillet 1944, au camp de Natzweiler-Struthof, brûlée vive.

         On October 22, 2021, I inaugurated a square in her memory in Maisons-Laffitte. Vera LEIGH was murdered on July 6, 1944, at the Natzweiler-Struthof camp, burned alive.



 

         Tous ces liens étaient propices à notre jumelage.

         All these links were conducive to our twinning.



 

         Il a été voulu en 1954 par Barry LYNHAM, un Anglais qui n'a pas ménagé sa peine pour justifier ce jumelage.

         Le maire de l'époque, le docteur Charles de BAUDRE, s'est rallié aux arguments de Barry.

         It was initiated in 1954 by Barry LYNHAM, an Englishman who spared no effort to justify the twinning.

         The mayor of the time, Doctor Charles de BAUDRE, agreed with Barry's arguments.



 

 

 

         D'année en année, la vie du jumelage a été fortifiée par l’association des Amis de Newmarket dont je tiens ici à saluer la volonté, au-delà de toutes les différences, à œuvrer pour ce jumelage.

                  Year after year, the life of the twinning has been strengthened by the Friends of Newmarket association. I would like to salute its willingness to work for the twinning, beyond all differences.



 

         Cette association est au cœur des relations entre les habitants de Newmarket, des Mansonniens et des Mesnilois.

         This association is at the heart of relations between the people of Newmarket, Maisons-Laffitte and Le Mesnil-le-Roi.


 

         Force est de constater que le Brexit, voulu par le peuple anglais, n'a pas remis en cause ces liens qui s'inscrivent non seulement dans l'histoire entre nos deux Nations, mais aussi dans les échanges et les amitiés individuelles entre nos habitants.

         It must be noted that the Brexit, desired by the English people, doesn’t question these links, which are rooted not only in the history between our two Nations, but also in the exchanges and individual friendships between our people.


 

         Je rappelle qu'il y a toujours eu à Maisons-Laffitte et au Mesnil-le-Roi de très nombreux Anglais qui participent activement à la vie de nos cités.

         Maisons-Laffitte and Le Mesnil-le-Roi have always been home to many English people who are fully involved in the life of our towns.



         De très nombreux entraîneurs sont venus au Mesnil-le-Roi et à Maisons-Laffitte pour contribuer, par leur art et leur passion des chevaux, au succès des courses françaises.

         Many trainers have come to Le Mesnil-le-Roi and Maisons-Laffitte to contribute to the success of French racing through their art and passion for horses.



 

         Je rappellerai avec grand plaisir que l'actuelle pasteure de l'église anglicane (Anglican minister clergywoman) de Maisons-Laffitte s'appelle Charlotte parce que son père, à sa naissance en 1966, venait de gagner le Derby d’Epsom avec un cheval nommé Charlottown. Il a donc baptisé sa fille de ce prénom, Charlotte.

         It gives me great pleasure to point out that the current pastor of the Anglican minister clergywoman in Maisons-Laffitte is called Charlotte because her father, when she was born in 1966, had just won the Epsom Derby with a horse named Charlottown. So he named his daughter Charlotte.



 

         Je me rappellerai toujours du bref échange que j'ai eu avec la reine Elizabeth II lors de sa visite d’État en France en 2014. Je lui ai dit que Maisons-Laffitte et Newmarket étaient jumelées depuis de nombreuses années. Elle m'a répondu que c'était un très ancien jumelage.

         I'll always remember the brief conversation I had with Queen Elizabeth II during her State visit to France in 2014. I told her that Maisons-Laffitte and Newmarket had been twinned for many years. She replied that it was a very ancient twinning.



         Nous célébrons aujourd’hui 70 ans de notre jumelage, il est fortement ancré dans notre histoire ; il est promis à un grand avenir, de génération en génération, j’en suis sûr.

         Today, as we celebrate 70 years of twinning, it is firmly rooted in our history, and I'm sure it will have a great future, from generation to generation.



 

         Un petit sourire pour terminer : le Royaume-Uni est une monarchie. La France est une république.

         Cela étant, je constate que la famille royale a parfois des problèmes. Je vous rassure, la situation politique française a aussi des problèmes.

         A little joke to conclude: the United Kingdom is a monarchy. France is a republic.

         That said, I have noticed that the royal family sometimes has problems. I reassure you; the French political situation also has problems.



 

         Voilà encore un sujet qui nous unit.

         Here's another subject that unites us.

 

 

 

 

Vive le jumelage entre Maisons-Laffitte, le Mesnil-le-Roi et Newmarket !

Vive l'entente cordiale !

Long live the twinning between Maisons-Laffitte, Le Mesnil-le-Roi and Newmarket!

0 vue0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comentarios


bottom of page